

On turning a Japanese script into an English voice-over: We also had to consider the length of the subtitles for each spoken phrase each line needed to be short enough in subtitles to look presentable, but the audio needed to be as long and drawn out as possible to match the heavy, deflated tone in the scene. However, Claude’s Japanese VO for this opening scene had so many extended pauses that it took a lot of work to match the English script and VO to the Japanese even without animation to worry about. Since you record to match lip flaps, is it kind of a nice break for the team when you have a scene like this without any animation?Īndrew Davis: In most cases yes, it’s nice to not worry about matching animations. Jonathon Stebel: This prologue cutscene starts with a black screen while Claude, the game’s lead character, talks over it. We kept the exact same team members present throughout the recording process to ensure consistency in the VO’s direction. We also had some re-recordings to fine-tune parts of the localization we wanted to improve. Jonathon Stebel, Associate PR Manager, Sega of America: About how long was the English VO recording process for the game?Īndrew Davis, Associate Localization Producer: We spent about 10 weeks total in the studio, starting with the untimed lines – VO with no timing restrictions – and then moving on to the Automated Dialogue Replacement (ADR), the scenes where we match voices to characters’ lip-flap. On the English voice-over recording process: Here are some highlights from the interview: Sega of America associate PR manager Jonathon Stebel and associate localization producer and lead for Valkyria Chronicles 4, Andrew Davis, took to the PlayStation Blog to dive inside the direction of the game’s English voice-over sessions.
#VALKYRIA CHRONICLES 3 ENGLISH PS VITA FULL#
Valkyria Chronicles 4 is headed Westward this September and Sega put in a lot of localization work that includes full English, French, Italian, German, and Spanish subs as well as full English voicing.
